【ねぎとろ軍艦巻き】英語で「ツナミンチバトルシップ」あながち間違っていなかった件


地味に話題になっていたTweetがありました。

ねぎとろ軍艦は英語で何て言うのか聞かれ、咄嗟にツナミンチバトルシップと答えてしまった。

「ツナミンチバトルシップ」

まさか、そんなわけないじゃん(笑)

とか思ったのですが

でも、調べてみたらあながち間違っていなかったという事実でした。

battleship roll sushi
warship roll
gunkan-maki

軍艦巻きが、もう「バトルシップロール」とそのままなんですね。

「グンカンマキ」で通じるようですが、「バトルシップロールスシ」という用法が多かったです。

そういえば、2013年に芸大生が卒業制作で「戦艦 金剛」を軍艦巻きで作ったと話題になったことはありますが、だいたいそんな感じのものみたいですよ?

寿司をもっと軍艦らしく! 芸大生が作った勇ましすぎる「軍艦巻き」が話題に
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1203/05/news088.html

Twitterの口コミや感想


最新記事はトップページで!

京都発・地方が盛り上がるグルメや観光に撮影ロケ地の話題を提供!