【ねぎとろ軍艦巻き】英語で「ツナミンチバトルシップ」あながち間違っていなかった件

Sponsored Link


地味に話題になっていたTweetがありました。

ねぎとろ軍艦は英語で何て言うのか聞かれ、咄嗟にツナミンチバトルシップと答えてしまった。

「ツナミンチバトルシップ」

まさか、そんなわけないじゃん(笑)

とか思ったのですが

でも、調べてみたらあながち間違っていなかったという事実でした。

battleship roll sushi
warship roll
gunkan-maki

軍艦巻きが、もう「バトルシップロール」とそのままなんですね。

「グンカンマキ」で通じるようですが、「バトルシップロールスシ」という用法が多かったです。

そういえば、2013年に芸大生が卒業制作で「戦艦 金剛」を軍艦巻きで作ったと話題になったことはありますが、だいたいそんな感じのものみたいですよ?

寿司をもっと軍艦らしく! 芸大生が作った勇ましすぎる「軍艦巻き」が話題に
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1203/05/news088.html

Twitterの口コミや感想

Sponsored Link

最新記事はトップページで!

京都発・地方が盛り上がるグルメや観光に撮影ロケ地の話題を提供!


購読するならRSSをご利用ください!

RSSはこちらをご利用ください。


マスコミ各社様の記事使用規約についてはこちらをご覧ください。

当ブログでは掲示板やSNSなど他メディアでURLや記事を紹介することはございませんので、掲示板などで記事を紹介されていても一切無関係です。誤解なきようお願いいたします。
当ブログで転載しているTweetはTwitter社の規約(2013/10)に準じた形式(API利用)によって許可された範囲で行われています。また、Tweet内容の所有権はTwitter社の規約によりTweet元のアカウント所有者にあります。そのため、当ブログでその所有権を主張するものではありません。Tweet内容については責任は負いませんので予めご了承ください。